История немецкого языка
Диалекты подвергшиеся второму Германскому звуковому изменению (Высокие немецкие диалекты в противоположность Низким немецким диалектам) в течение средневековых времен считаются частью современного немецкого языка.
Как последствие колонизации, Vцlkerwanderung, маршрутов для торговли и общения (в основном реки), и физической изоляции (высокие горы и глубокие леса) развивались очень различные региональные диалекты. Эти диалекты, иногда взаимно непонятные, использовались в Священной Римской империи.
Поскольку Германия была разделена на много небольших государств, единственной силой, работающей для объединения, или стандартизация немецкого в течение нескольких сотен лет было то, что писатели пробовали писать свои произведения на языке, который мог быть понят во всех областях.
Перевод Библии Мартином Лютером (Новый Завет в 1521г. и Старый Завет в 1534 г.) базировался на наиболее понимаемом языке в то время. Вначале копии Библии сопровождались списком для каждого региона, в который были включены слова, непонятные для того региона. Вначале церковь отвергла перевод Лютера и написала свою собственную версию (Gemeines Deutsch). Только в середине18-го столетия был создан повсеместно принимаемый стандарт. К тому времени период Раннего Нового Высшего Немецкого закончился.
Немецкий был языком торговли и правительства в Габсбургской Империи, которая занимала большую область Центральной и Восточной Европы. До середины девятнадцатого столетия он был, по существу, языком горожан в большей части Империи. Язык указывал на то, что носителями были торговцы, горожанине, но не на их национальность. Некоторые города, типа Праги (немец: Prag) и Будапешта, были постепенно германизированы после из присоединения к габсбургским областям. Другие, типа Братиславы (немец: Pressburg), были основаны во время габсбургского периода и были первоначально германскими. Несколько городов типа Милана (немец: Mailand) оставались не не немецкими. Однако, большинство городов было немецкими в то время, типа Праги (немец: Prag), Будапешта, Братиславы (немец: Pressburg), Загреба (немец: Agram), и Любляна (немец: Laibach), хотя они были окружены территорией, которая говорила на других языках.
До 1800 г., стандартный немецкий был единственным письменным языком. В этот период жители Северной Германии говорили на диалектах, полностью отличных от стандартного языка. Они выучили немецкий как иностранный язык и придали усилия, чтобы подрожать произношению. Учебники по произношению определяют немецкий Северной Германии как стандартный язык. Хотя любой другой регион имеет отличное произношение.
СМИ и письменные произведения почти все написаны на стандартном немецком (часто называемым Hochdeutsch по-немецки), который понимается во всех областях (кроме детей-дошкольников, в областях, которых говорят только на диалекте - но в нашем веке телевидения, даже они теперь обычно учатся понимать Стандартный немецкий до школьного возраста).
Самый утомительный учебник немецкого языка был опубликован между 1852 и 1960 годами, когда братья Гримм начали писать 16 томов, которые сформировали первый словарь. Пособие Додена в 1860 включило первые грамматические правила по орфографии и грамматике, которые в 1901 были провозглашены стандартным немецким языком. В 1996 представители всех германо-говорящих Немецкую реформу правописания. Затем последовала серия официальных проверок грамматических правил, что закончилась в 1998 году. Эту реформированную грамматику изучают в школах, в то время как в средствах массовой информации она сосуществует с традиционной формой языка.
В течение 1870-ых, немецкий язык успешно заменил латынь как доминирующий язык во всех главных европейских и Североамериканских университетах благодаря выдающемуся положению немецких университетов в то время. Самые важное научные исследования в течение нескольких десятилетий издавались по-немецки. А новые университеты предпочли немецкий вместо греческого или латинского девизов (например, Стэнфордский Университет.)





